“有好机会你不投的话,反正也是乱的,(队友)也是顶着人投。 ”开拓者与雷霆比赛后的球员通道里,翻译Chris举着平板电脑,对杨瀚森直接抛出这句话。 杨瀚森急着解释:“(我被)夹击了! ”Chris却继续追问:“有一个在被夹击之前还被夹了。 ”杨瀚森重复道:“都被夹了。 ”
这段发生在11月24日比赛后的对话,被场边记者偶然录下。 那场比赛中,杨瀚森出场17分36秒,11投3中得到8分4篮板3助攻,三分球6投1中。 他的出场时间、投篮数和三分出手数都创下NBA生涯新高,赛后第一时间,他不是去更衣室洗澡,而是拉着翻译在通道里开始复盘。
这种赛后复盘已经成为两人的固定流程。 从季前赛因为听不懂战术被主帅比卢普斯急得手舞足蹈比划,到如今能凭直觉完成战术配合,杨瀚森在开拓队的100多天里,语言能力发生了巨大变化。
刚开始时
他面对教练提问只能憋红了脸挤出“Thank you...excited...”,美国网友还制作表情包嘲讽他“英语水平不如初中生”。 而现在,训练中大部分时间他已经让翻译Chris“靠边站”了。 开拓者随队记者Casey Holdahl曾透露一个细节:媒体日那天杨瀚森其实偷偷练了好几遍英语回答,真上台时却主动把翻译支开一半时间。
这种“硬刚”的劲儿与姚明当年泡更衣室学俚语的方式一脉相承,杨瀚森的方法更独特,他直接拉着队友玩“你画我猜”来沟通。 语言突破直接体现在球场配合上。 队友克林根提到,杨瀚森现在能瞬间理解高位挡拆的微手势,根本不需要翻译喊话。 这种进步让主帅比卢普斯松了口气,毕竟漫长赛季中,不可能每次暂停都靠肢体语言指挥。
翻译Chris在开拓者队中的角色已经远超传统翻译范畴。 除了语言转换,他还需要帮助杨瀚森理解战术细节,甚至参与赛后技术分析。 在开拓者的官方纪录片中,Chris这样评价杨瀚森的适应过程:“他从心理上、身体上、整个综合状态上正在尽快适应NBA节奏。 比赛强度、训练强度、旅途奔波,主客场氛围的差异都是挑战,我们对他的适应能力非常有信心。 ”
展开全文
杨瀚森自己描述了
他的日常生活安排:“每天都是第一个到场,练力量,和教练们看录像,提前投篮,参加球队训练,结束后还要上英语课。 ”这种高强度的安排让他最初感到吃力,现在明显适应了许多。 场下的杨瀚森也在积极融入美国生活。 他最近考取了美国驾照,开着二手宝马X5在波特兰转悠,和翻译Chris约定:除非遇到交警查车,否则车上全程只能用英语交流。这种沉浸式学习加速了他的语言进步。
开拓者队内的国际球员氛围也帮了大忙。 前锋阿夫迪亚为了帮助杨瀚森适应,甚至学了几句中文,结果反被杨瀚森调侃:“你先帮我把英语整利索,我再考虑你的希伯来语! ”两人在季前赛的挡拆配合已展现出默契,若常规赛能延续这种化学反应,阿夫迪亚将成为杨瀚森在队内的“老大哥”。
NBA的竞争环境依然残酷。 开拓者中锋位置竞争激烈,今年选秀大会7号签选来的克林格表现稳扎稳打,替补席上还有经验丰富的老将里斯,受伤的罗伯特·威廉姆斯也即将复出。 在这样的环境下,杨瀚森每个技术细节的改进都至关重要。
防守端的沟通问题尤其明显
之前对阵森林狼的比赛中,一个高位挡拆配合时,队友已经用手势和口令示意杨瀚森换防,就是那一瞬间的犹豫,可能因为没完全理解队友意思,他没能及时上前延误持球人爱德华兹,让对方轻松突破得分。
杨瀚森面对困难的态度让人想起他的前辈。 季前赛六犯离场后,他拉着翻译反复研究犯规录像,用中英混杂的笔记记满整页纸。 这种较真劲儿,恍惚间让人看到当年姚明菜鸟赛季追着教练问战术的背影。
开拓者随队记者点出一个现实:“他的英语其实比他自己承认的要好,场上吼一句‘Switch’(换防)他立马能反应,这比会背单词实在多了。 ”从依赖翻译到自主沟通,杨瀚森正在走出一条独特的NBA适应之路。返回搜狐,查看更多